Công an thành phố hà nội tiếng anh là gì

Tên giờ Anh của các cơ quan, đơn vị, chức vụ Nhà nước. Dịch tên của các ban ngành, đơn vị chức năng, chức vụ Nhà nước thanh lịch giờ đồng hồ Anh.

Bạn đang xem: Công an thành phố hà nội tiếng anh là gì


Nhà nước là toàn diện vận động quản lý được phân loại, kết hợp giữa các ban ngành, đơn vị chức năng. Trong đó, tổ chức triển khai bộ máy cùng với các chức danh tất cả quyền lợi và nghĩa vụ với nhiệm vụ ví dụ. Xác định tmê man gia trong các kỹ càng không giống nhau của hoạt động làm chủ bên nước. Đặc biệt buộc phải quan tâm mang lại các thanh toán giao dịch đối nước ngoài, đưa về ý nghĩa ngoại giao cùng với các công ty dụng cụ nước ngoài. Và triển khai thanh toán giao dịch bởi ngữ điệu phổ biến là giờ đồng hồ Anh. do đó, cần thiết thống tốt nhất sử dụng với hình thức với thương hiệu bởi giờ đồng hồ Anh của những phòng ban, đơn vị, chức vụ Nhà nước.

Xem thêm: Phim Sói Già Phố Wall Full Hd, The Wolf Of Wall Street (2013) Movie #Poster

Căn cứ đọng pháp lý: Phụ lục ban hành kèm Thông tư 03/2009/TT-BNG Hướng dẫn dịch Quốc hiệu, thương hiệu những cơ sở, đơn vị với chức vụ chỉ huy, cán bộ công chức vào khối hệ thống hành chủ yếu bên nước thanh lịch giờ Anh nhằm triển khai giao dịch đối nước ngoài.

Xem thêm: Nên Chọn Đồng Hồ Seiko Dạ Quang Nhật Bản Chinh, Đồng Hồ Seiko Dạ Quang

*
*

Luật sư tư vấn pháp luật trực đường qua tổng đài: 1900.6568


Mục lục bài bác viết


2 2. Dịch tên của các phòng ban, đơn vị chức năng, chức danh Nhà nước lịch sự giờ Anh:

1. Các ban ngành, đơn vị chức năng, chức danh Nhà nước tiếng Anh là gì?

Các cơ sở, đơn vị, chức vụ Nhà nước giờ đồng hồ Anh là State agencies, units and titles.

2. Dịch tên của các cơ quan, đơn vị chức năng, chức danh Nhà nước quý phái giờ Anh:

2.1. Quốc hiệu, chức vụ Chủ tịch nước, Phó Chủ tịch nước:

Tên tiếng Việt 

Tên tiếng Anh

Viết tắt (trường hợp có)

Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt NamSocialist Republic of Viet Nam

SRV

Chủ tịch nước Cộng hòa thôn hội công ty nghĩa Việt NamPresident of the Sociadanh mục Republic of Viet Nam

Phó Chủ tịch nước Cộng hòa làng hội công ty nghĩa Việt NamVice President of the Socialist Republic of Viet Nam

2.2. Tên của Chính phủ, những Sở, cơ quan ngang bộ

nhà nước nước Cộng hòa làng mạc hội nhà nghĩa Việt NamGovernment of the Sociadanh sách Republic of Viet NamGOV

Bộ Quốc phòngMinistry of National Defence

MND

Bộ Công anMinistry of Public Security

MPS

Sở Ngoại giaoMinistry of Foreign Affairs

MOFA

Sở Tư phápMinistry of Justice

MOJ

Sở Tài chínhMinistry of Finance

MOF

Bộ Công ThươngMinistry of Industry & Trade

MOIT

Sở Lao đụng – Thương binc với Xã hộiMinistry of Labour, War invalids & Social Affairs

MOLISA

Bộ Giao thông vận tảiMinistry of Transport

MOT

Sở Xây dựngMinistry of Construction

MOC

Bộ tin tức cùng Truyền thôngMinistry of Information and Communications

MIC

Bộ Giáo dục cùng Đào tạoMinistry of Education and Training

MOET

Sở Nông nghiệp cùng Phát triển nông thônMinistry of Agriculture & Rural Development

MARD

Sở Kế hoạch và Đầu tưMinistry of Planning và Investment

MPI

Bộ Nội vụMinistry of Home Affairs

MOHA

Sở Y tếMinistry of Health

MOH

Sở Khoa học tập và Công nghệMinistry of Science and Technology

MOST

Sở Văn hóa, Thể thao với Du lịchMinistry of Culture, Sports và Tourism

MOCST

Sở Tài ngulặng và Môi trườngMinistry of Natural Resources and Environment

MONRE

Tkhô giòn tra Chính phủGovernment Inspectorate

GI

Ngân hàng Nhà nước Việt NamThe State Bank of Viet Nam

SBV

Ủy ban Dân tộcCommittee for Ethnic Affairs

CEMA

Văn phòng Chính phủOffice of the Government

GO

* Ghi chú:

– Danh tự “Viet Nam” giờ đồng hồ Anh gửi lịch sự tính từ là “Vietnamese”

– “Người Việt Nam” dịch quý phái tiếng Anh là “Vietnamese”

– Slàm việc hữu phương pháp của danh từ “Viet Nam” là “Viet Nam’s”

2.3. Tên của những Cơ quan lại ở trong Chính phủ

Ban Quản lý Lăng Chủ tịch Hồ Chí MinhHo Chi Minch Mausoleum Management

HCMM

Bảo hiểm thôn hội Việt NamViet Nam Social Security

VSI

Thông tấn xóm Việt NamViet Nam News Agency

VNA

Đài Tiếng nói Việt NamVoice of Viet Nam

VOV

Đài Truyền hình Việt NamViet Nam Television

VTV

Học viện Chính trị – Hành chủ yếu Quốc gia Hồ Chí MinhHo Chi Minch National Academy of Politics and Public Administration

HCMA

Viện Khoa học cùng Công nghệ Việt NamViet Nam Academy of Science and Technology

VAST

Viện Khoa học Xã hội Việt NamViet Nam Academy of Social Sciences

VASS

2.4. Chức danh Thủ tướng tá, Phó Thủ tướng tá Chính phủ, các Sở trưởng, Thủ trưởng phòng ban ngang bộ

Thủ tướng mạo nhà nước nước Cộng hòa xã hội công ty nghĩa Việt NamPrime Minister of the Sociadanh sách Republic of Viet Nam
Phó Thủ tướng Thường trựcPermanent Deputy Prime Minister
Phó Thủ tướngDeputy Prime Minister
Sở trưởng Sở Quốc phòngMinister of National Defence
Sở trưởng Bộ Công anMinister of Public Security
Sở trưởng Sở Ngoại giaoMinister of Foreign Affairs
Sở trưởng Bộ Tư phápMinister of Justice
Bộ trưởng Sở Tài chínhMinister of Finance
Bộ trưởng Sở Công ThươngMinister of Industry & Trade
Sở trưởng Bộ Lao cồn – Thương binh với Xã hộiMinister of Labour, War Invalids and Social Affairs
Bộ trưởng Sở Giao thông vận tảiMinister of Transport
Bộ trưởng Bộ Xây dựngMinister of Construction
Sở trưởng Bộ Thông tin với Truyền thôngMinister of Information & Communications
Bộ trưởng Sở Giáo dục đào tạo và Đào tạoMinister of Education & Training
Bộ trưởng Sở Nông nghiệp cùng Phát triển nông thônMinister of Agriculture & Rural Development
Sở trưởng Bộ Kế hoạch với Đầu tưMinister of Planning & Investment
Bộ trưởng Sở Nội vụMinister of trang chủ Affairs
Bộ trưởng Sở Y tếMinister of Health
Bộ trưởng Sở Khoa học và Công nghệMinister of Science and Technology
Sở trưởng Bộ Văn uống hóa, Thể thao với Du lịchMinister of Culture, Sports & Tourism
Bộ trưởng Sở Tài ngulặng với Môi trườngMinister of Natural Resources and Environment
Tổng Tkhô nóng tra Chính phủInspector-General
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt NamGovernor of the State Bank of Viet Nam
Sở trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban Dân tộcMinister, Chairman/Chairwoman of the Committee for Ethnic Affairs
Sở trưởng, Chủ nhiệm Văn chống Chính phủMinister, Chairman/Chairwoman of the Office of the Government

2.5. Vnạp năng lượng chống Chủ tịch nước cùng chức vụ Lãnh đạo Vnạp năng lượng phòng:

Vnạp năng lượng phòng Chủ tịch nướcOffice of the President
Chủ nhiệm Văn chống Chủ tịch nướcChairman/Chairwoman of the Office of the President
Phó Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nướcVice Chairman/Chairwoman of the Office of the President
Trợ lý Chủ tịch nướcAssistant lớn the President

2.6. Tên chung của những đơn vị chức năng ở trong Sở, phòng ban ngang bộ:

Văn uống phòng BộMinistry Office
Tkhô nóng tra BộMinistry Inspectorate
Tổng cụcDirectorate
Ủy banCommittee/Commission
CụcDepartment/Authority/Agency
VụDepartment
Học việnAcademy
ViệnInstitute
Trung tâmCentre
BanBoard
PhòngDivision
Vụ Tổ chức Cán bộDepartment of Personnel & Organisation
Vụ Pháp chếDepartment of Legal Affairs
Vụ Hợp tác quốc tếDepartment of International Cooperation

2.7. Chức danh từ cung cấp Thđọng trưởng và tương đương cho Chuim viên các Bộ, cơ sở ngang Bộ

Thứ trưởng Thường trựcPermanent Deputy Minister
Thđọng trưởngDeputy Minister
Tổng Cục trưởngDirector General
Phó Tổng Cục trưởngDeputy Director General
Phó Chủ nhiệm Thường trựcPermanent Vice Chairman/Chairwoman
Phó Chủ nhiệmVice Chairman/Chairwoman
Trợ lý Bộ trưởngAssistant Minister
Chủ nhiệm Ủy banChairman/Chairwoman of Committee
Phó Chủ nhiệm Ủy banVice Chairman/Chairwoman of Committee
Chánh Vnạp năng lượng phòng BộChief of the Ministry Office
Phó Chánh Văn phòng BộDeputy Chief of the Ministry Office
Cục trưởngDirector General
Phó Cục trưởngDeputy Director General
Vụ trưởngDirector General
Phó Vụ trưởngDeputy Director General
Giám đốc Học việnPresident of Academy
Phó Giám đốc Học việnVice President of Academy
Viện trưởngDirector of Institute
Phó Viện trưởngDeputy Director of Institute
Giám đốc Trung tâmDirector of Centre
Phó giám đốc Trung tâmDeputy Director of Centre
Trưởng phòngHead of Division
Phó trưởng phòngDeputy Head of Division
Chuyên viên cao cấpSenior Official
Chuyên ổn viên chínhPrincipal Official
Chuim viênOfficial
Tkhô hanh tra viên cao cấpSenior Inspector
Thanh tra viên chínhPrincipal Inspector
Tkhô hanh tra viênInspector

2.8. Chức danh của Lãnh đạo những Cơ quan lại thuộc Chính phủ

Trưởng ban Quản lý Lăng Chủ tịch Hồ Chí MinhDirector of Ho Chi Minch Mausoleum Management
Phó Trưởng ban Quản lý Lăng Chủ tịch Hồ Chí MinhDeputy Director of Ho Chi Minch Mausoleum Management
Tổng Giám đốc Bảo hiểm thôn hội Việt NamGeneral Director of Viet Nam Social Security
Phó Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt NamDeputy General Director of Viet Nam Social Security
Tổng Giám đốc Thông tấn buôn bản Việt NamGeneral Director of Viet Nam News Agency
Phó Tổng Giám đốc Thông tấn làng Việt NamDeputy General Director of Viet Nam News Agency
Tổng Giám đốc Đài Tiếng nói Việt NamGeneral Director of Voice of Viet Nam
Phó Tổng Giám đốc Đài Tiếng nói Việt NamDeputy General Director of Voice of Viet Nam
Tổng Giám đốc Đài Truyền hình Việt NamGeneral Director of Viet Nam Television
Phó Tổng Giám đốc Đài Truyền hình Việt NamDeputy General Director of Viet Nam Television
Giám đốc Học viện Chính trị – Hành chủ yếu Quốc gia Hồ Chí MinhPresident of Ho Chi Minh National Academy of Politics & Public Administration
Phó Giám đốc Học viện Chính trị – Hành chủ yếu Quốc gia Hồ Chí MinhVice President of Ho Chi Minh National Academy of Politics & Public Administration
Chủ tịch Viện Khoa học tập cùng Công nghệ Việt NamPresident of Viet Nam Academy of Science & Technology
Phó Chủ tịch Viện Khoa học tập cùng Công nghệ Việt NamVice President of Viet Nam Academy of Science and Technology
Chủ tịch Viện Khoa học tập Xã hội Việt NamPresident of Viet Nam Academy of Social Sciences
Phó Chủ tịch Viện Khoa học tập Xã hội Việt NamVice President of Viet Nam Academy of Social Sciences

2.9. Tên của những đơn vị chức năng và chức danh Lãnh đạo của những đơn vị cấp cho tổng cục (Tổng viên, Ủy ban …)

Vnạp năng lượng phòngOffice
Chánh Văn uống phòngChief of Office
Phó Chánh Văn phòngDeputy Chief of Office
CụcDepartment
Cục trưởngDirector
Phó Cục trưởngDeputy Director
VụDepartment
Vụ trưởngDirector
Phó Vụ trưởngDeputy Director
BanBoard
Trưởng BanHead
Phó Trưởng BanDeputy Head
Chi cụcBranch
Chi viên trưởngManager
Chi cục phóDeputy Manager
PhòngDivision
Trưởng phòngHead of Division
Phó Trưởng phòngDeputy Head of Division

2.10. Tên TP. hà Nội, thành thị, thức giấc, quận, thị trấn, xóm cùng các đơn vị trực thuộc

Thủ đô Hà NộiHà Nội Thủ Đô Capital
Thành phố

Ví dụ: Thành phố Hồ Chí Minh

City

Ví dụ: Ho Chi Minh City

Tỉnh:

Ví dụ: Tỉnh Hà Nam

Province

Ví dụ: Ha Nam Province

Quận, Huyện:

Ví dụ: Quận Ba Đình

District

Ví dụ: Ba Dinh District

Xã:

Ví dụ: Xã Quang Trung

Commune

Ví dụ: Quang Trung Commune

Phường:

Ví dụ: Phường Tràng Tiền

Ward

Ví dụ: Trang Tien Ward

Thôn/Ấp/Bản/PhumHamlet, Village
Ủy ban quần chúng. # (những cấp trường đoản cú thị thành trực ở trong Trung ương, tỉnh giấc cho làng, phường)People’s Committee
Ví dụ:

– UBND Thành phố Hồ Chí Minh

– Ủy Ban Nhân Dân thức giấc Lạng Sơn

– Ủy Ban Nhân Dân huyện Đông Anh

– Ủy Ban Nhân Dân làng Mễ Trì

– UBND phường Tràng Tiền

Ví dụ:

– People’s Committee of Ho Chi Minch City

– People’s Committee of Lang Son Province

– People’s Committee of Dong Anh District

– People’s Committee of Me Tri Commune

– People’s Committee of Trang Tien Ward

Văn uống phòngOffice
Sở

Ví dụ: Sngơi nghỉ Ngoại vụ Hà Nội

Department

Ví dụ: Ha Noi External Relations Department

BanBoard
Phòng (trực ở trong UBND)Committee Division
Thị buôn bản, Thị trấn:

Ví dụ: Thị làng Sầm Sơn

Town

Ví dụ: Sam Son Town

2.11. Chức danh chỉ đạo, cán bộ công chức cơ quan ban ngành địa phương những cấp

Chủ tịch Ủy ban nhân dânChairman/Chairwoman of the People’s Committee
Ví dụ:

– Chủ tịch Ủy ban quần chúng thành thị Hà Nội

Ví dụ:

– Chairman/Chairwoman of Ha Noi People’s Committee

– Chủ tịch Ủy ban quần chúng thành thị Hồ Chí Minh– Chairman/Chairwoman of Ho Chi Minch City People’s Committee
– Chủ tịch Ủy ban dân chúng thức giấc Hà Nam– Chairman/Chairwoman of Ha Nam People’s Committee
– Chủ tịch Ủy ban nhân dân thị thành Huế– Chairman/Chairwoman of Hue People’s Committee
– Chủ tịch Ủy ban nhân dân huyện Đông Anh– Chairman/Chairwoman of Dong Anh District People’s Committee
– Chủ tịch Ủy ban dân chúng xã Đình Bảng– Chairman/Chairwoman of Dinc Bang Commune People’s Committee
– Chủ tịch Ủy ban dân chúng phường Tràng Tiền– Chairman/Chairwoman of Trang Tien Ward People’s Committee
Phó Chủ tịch Thường trực Ủy ban nhân dânPermanent Vice Chairman/Chairwoman of the People’s Committee
Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dânVice Chairman/Chairwoman of the People’s Committee
Ủy viên Ủy ban nhân dânMember of the People’s Committee
Giám đốc SởDirector of Department
Phó Giám đốc SởDeputy Director of Department
Chánh Vnạp năng lượng phòngChief of Office
Phó Chánh Văn uống phòngDeputy Chief of Office
Chánh Thanh traChief Inspector
Phó Chánh Thanh traDeputy Chief Inspector
Trưởng phòngHead of Division
Phó Trưởng phòngDeputy Head of Division
Chuyên ổn viên cao cấpSenior Official
Chuim viên chínhPrincipal Official
Chuyên ổn viênOfficial